Data di Pubblicazione:
2023
Citazione:
(2023). Gianni Celati e l'arte della traduzione [editorial - editoriale]. In ELEPHANT & CASTLE. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/250669
Abstract:
Questo editoriale pone l’accento sull’idea e la pratica traduttive nell’opera e nella poetica di Gianni Celati, sostenendo la necessità di una rilettura della sua produzione a partire da tale presupposto. Dopo un'introduzione sullo stato dell’arte su Celati e la traduzione e dopo aver spiegato ciò che ha mosso l’iniziativa di questo numero monografico, il saggio colloca l’idea celatiana di traduzione in linea con il cultural turn negli studi sull’argomento e in dialogo con le attuali teorie sulla traduzione. Sosteniamo che per Celati la traduzione è un mezzo vitale di trasmissione culturale, attraverso un dialogo continuo con il testo e le tradizioni linguistiche a cui appartiene. Questo dialogo prende la forma di “un continuum di pratiche”, che possono potenzialmente produrre un effetto ricochet inaspettato sul testo originale e sulla sua cultura di provenienza. Tutto questo in Celati emerge nel primato che egli accorda al suono, alla voce e al ritmo; nello sforzo di stabilire una risonanza con il testo di partenza; e nel considerare la traduzione come un “parlamento”, pratica affettiva continua e perfettibile.
Tipologia CRIS:
1.1.01 Articoli/Saggi in rivista - Journal Articles/Essays
Elenco autori:
Belpoliti, Marco; Gimmelli, Gabriele; Spunta, Marina
Link alla scheda completa:
Link al Full Text:
Pubblicato in: