La linguistica contrastiva al servizio della traduzione. Ricerca e didattica nel rapporto tra francese, tedesco e italiano
Curatela
Data di Pubblicazione:
2023
Citazione:
(2023). La linguistica contrastiva al servizio della traduzione. Ricerca e didattica nel rapporto tra francese, tedesco e italiano [edited book - curatela]. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/262211
Abstract:
Il volume esplora il ruolo della linguistica contrastiva nel lavoro del tra-
duttore, concentrandosi sui problemi posti da alcuni “punti di conflitto” che caratterizzano la traduzione dal tedesco all’italiano e dal francese all’i-
taliano. In particolare, un primo gruppo di contributi parte da una forma semantico-sintattica del francese o del tedesco per indagarne attraverso fonti
grammaticali, teoriche e/o di corpora, gli equivalenti funzionali in italiano.
A questo gruppo appartengono uno studio sui determinanti del nome in francese e italiano, un’analisi del vocabolo francese même e delle sue tradu-
zioni in italiano e due studi su mezzi di espressione della modalità in tedesco e italiano. Un secondo gruppo di contributi affronta questioni lessicali nella
traduzione dal tedesco in italiano di fenomeni di variazione in testi letterari,
la resa in italiano dei neologismi presenti in due romanzi francesi e questioni
di traduzione dall’italiano al tedesco in prospettiva diacronica.
duttore, concentrandosi sui problemi posti da alcuni “punti di conflitto” che caratterizzano la traduzione dal tedesco all’italiano e dal francese all’i-
taliano. In particolare, un primo gruppo di contributi parte da una forma semantico-sintattica del francese o del tedesco per indagarne attraverso fonti
grammaticali, teoriche e/o di corpora, gli equivalenti funzionali in italiano.
A questo gruppo appartengono uno studio sui determinanti del nome in francese e italiano, un’analisi del vocabolo francese même e delle sue tradu-
zioni in italiano e due studi su mezzi di espressione della modalità in tedesco e italiano. Un secondo gruppo di contributi affronta questioni lessicali nella
traduzione dal tedesco in italiano di fenomeni di variazione in testi letterari,
la resa in italiano dei neologismi presenti in due romanzi francesi e questioni
di traduzione dall’italiano al tedesco in prospettiva diacronica.
Tipologia CRIS:
1.6.01 Curatele - Edited books
Elenco autori:
Bramati, Alberto; Moroni, Manuela Caterina
Link alla scheda completa:
Pubblicato in: