Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIBG
  • ×
  • Home
  • Degrees
  • Courses
  • People
  • Outputs
  • Organizations
  • Third Mission
  • Projects
  • Expertise & Skills

UNI-FIND
Logo UNIBG

|

UNI-FIND

unibg.it
  • ×
  • Home
  • Degrees
  • Courses
  • People
  • Outputs
  • Organizations
  • Third Mission
  • Projects
  • Expertise & Skills
  1. Outputs

Kein italienisches dabei? Eine korpusbasierte Analyse funktionaler Translate

Academic Article
Publication Date:
2023
Short description:
(2023). Kein italienisches dabei? Eine korpusbasierte Analyse funktionaler Translate [journal article - articolo]. In LINGUISTIK ONLINE. Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/260290
abstract:
The study describes Italian functional equivalents of the pronominal adverb dabei on the basis of InterCorp parallel corpora. The multifunctionality of German deictic-based pronominal adverbs, in particular of dabei, suggests such interlingual analyses. The present one confirms the wide range of options to translate dabei: verbal phrases (many with gerundio), very different and more or less lexicalised prepositional phrases in adverbial (only sporadic in conjunctive) function, especially with in and con as head, adverbs (most of them connective adverbs), lexical and syntactic additions, reformulations, (pseudo-)cleft sentences. Moreover, new insights into the correlations between several parameters for analysis have been gained, among them the following ones: dabei in Vorfeld-position is often rendered with marked syntactic constructions mostly conveying concession; dabei in Mittelfeld, on the other hand, seems to favour rendering through prepositional phrases. With reference to verbal phrases, Gerundio mainly goes along with temporal dabei, sometimes with further pragmatic nuances in the interpretation, whereas finite modes translate local dabei. Finally, the tendency to make the reading of dabei explicit can be observed.
Iris type:
1.1.01 Articoli/Saggi in rivista - Journal Articles/Essays
List of contributors:
Roncoroni, Tiziana
Authors of the University:
RONCORONI Tiziana
Handle:
https://aisberg.unibg.it/handle/10446/260290
Full Text:
https://aisberg.unibg.it/retrieve/handle/10446/260290/649086/IA_Roncoroni_Endversion+15Nov_23h47_22Nov.pdf
Published in:
LINGUISTIK ONLINE
Journal
  • Research

Research

Concepts


Settore L-LIN/14 - Lingua e Traduzione - Lingua Tedesca
  • Use of cookies

Powered by VIVO | Designed by Cineca | 26.4.3.0