BERGAMO
Dati Generali
Periodo di attività
Syllabus
Obiettivi Formativi
- Obiettivi disciplinari: Il corso ufficiale ha l’obiettivo di fornire conoscenze e competenze linguistiche adatte a operare principalmente nell’ambito della comunicazione e della cooperazione internazionale. Nello specifico, si propone di sviluppare: 1. conoscenze teoriche pertinenti ad aspetti morfo-sintattici, lessicali e fraseologici di livello avanzato; 2. competenze scritte, orali e pratiche relative a tematiche rilevanti nelle società arabe e nelle loro relazioni internazionali; 3. capacità di comprensione, rielaborazione e traduzione di testi caratterizzati da linguaggi specialistici.
- Obiettivi strumentali: Le attività di apprendimento linguistico (AAL) potenziano le competenze di esposizione ed espressione orale e di traduzione dall'italiano all'arabo oltre che di espressione scritta in arabo. Pertanto, si raccomanda caldamente la frequenza alle attività di apprendimento linguistico (AAL) dedicate.
Gli studenti alla fine del modulo avranno raggiunto i seguenti obiettivi, come definiti dai descrittori di Dublino:
Conoscenza e capacità di comprensione (D1):
- Comprensione di testi scritti e orali di lingua araba standard di livello avanzato su tematiche complesse, con un particolare focus sul lessico, la fraseologia e lo stile del discorso pubblico inerente le relazioni politiche internazionali; saranno inoltre sviluppate capacità di comprensione dell'uso effettivo della lingua nel contesto sociale (aspetti pragmatici e retorici).
- Conoscenza e distinzione dei generi testuali e delle tipologie testuali.
- Conoscenza e comprensione di tematiche rilevanti nelle società arabe e nel discorso pubblico.
Capacità di applicare conoscenza e comprensione (D2):
- Produzione di testi scritti corretti nelle strutture morfosintattiche e adeguati nella scelta di registro ai contesti professionali della comunicazione e della cooperazione internazionale.
- Espressione precisa e appropriata nell'oralità, in contesti collegati alle figure professionali sella comunicazione e della cooperazione internazionale.
- Applicazione delle conoscenze dei generi e delle tipologie testuali nella produzione di testi scritti e orali e nella loro analisi; produzione di traduzioni arabo-italiano e viceversa, riflettendo sul metodo di traduzione impiegato.
- Applicazione delle conoscenze socio-culturali e politiche in ambiente arabo finalizzata alla simulazione di contesti professionali verosimili.
Autonomia di giudizio (D3):
- Analisi delle diverse funzioni dei testi presi in considerazione e delle loro caratteristiche stilistiche per identificare i tratti salienti rispetto a genere, tipologia, tematica e saper formulare giudizi sull'impiego di strutture morfosintattiche, lessicali e fraseologiche originali della lingua araba o influenzate dalla diffusione delle lingue straniere.
- Riflessione critica sull'adeguatezza delle scelte linguistiche e testuali rispetto al contesto d’uso e degli obiettivi comunicativi.
- Riflessione su temi socio-culturali e politici al fine di esprimere giudizi autonomi ad essi connessi, anche attreverso idee nuove e complesse.
Abilità comunicative (D4):
- Capacità di comunicare in modo adeguato e chiaro, per iscritto e oralmente, negli argomenti di loro competenza sia con i loro pari sia in ambienti professionali sia, più in generale, nelle comunità linguistiche arabofone.
Capacità di apprendimento (D5):
- Sviluppo di strategie autonome per migliorare le proprie competenze linguistiche e metalinguistiche sia individualmente che in contesti di apprendimento condiviso.
- Acquisizione di strumenti per ricercare, comprendere, analizzare e tradurre testi autentici e pertinenti al proprio ambito di lavoro.
Prerequisiti
Competenze di lingua araba pari al livello B1 del QCER che equivale a quello acquisito nel triennio del corso di LLSM presso il Dipartimento di Lingue, letterature e culture straniere dell'Università degli Studi di Bergamo.
Sono previste Attività di apprendimento linguistico (AAL) online per potenziare le conoscenze e abilità linguistiche corrispondenti al livello B1.
Metodi didattici
Lezioni frontali, con attività da svolgersi a piccoli gruppi o a coppie, esercitazioni, uso di materiali tratti dal Web e da pubblicazioni specialistiche - scritti, audio e video -, uso della piattaforma e-learning Moodle. Sono previste ore di apprendimento linguistico (AAL) relative ad attività di conversazione ed esercitazioni in classe; esercizi a casa; lavoro a distanza online.
Verifica Apprendimento
Attività composte (12 CFU): esame unico per i moduli A + B a partire dalla sessione estiva.
- La prova scritta comprende: 1. traduzione dall’arabo all’italiano; 2. esercizi di comprensione relativi a un testo scritto in arabo standard; 3. traduzione dall’italiano all’arabo. L’uso del dizionario è consentito. La prova verte su argomenti trattati nei corsi ufficiali (MOD. A e B) e nelle AAL di “Propedeutica alla traduzione ed espressione scritta”.
- La prova orale comprende: 1. lettura, comprensione e analisi di testi in arabo non vocalizzati; 2. domande teoriche su aspetti morfo-sintattici, lessicali e fraseologici; 3. colloquio in lingua durante il quale gli studenti dovranno dimostrare di sapersi esprimere correttamente sugli argomenti trattati durante i corsi ufficiali (MOD. A e B) e nelle AAL di “Esposizione ed espressione orale”.
La prova scritta è propedeutica alla prova orale. Il voto finale è dato dalla media della prova scritta e della prova orale.
La valutazione terrà conto del livello di acquisizione delle conoscenze e delle competenze previste dal corso, in particolare della correttezza linguistica (lessicale, morfosintattica, pragmatica e fonologica), della precisione terminologica, dell’adeguatezza rispetto al compito richiesto e della padronanza degli strumenti di analisi e riflessione linguistica.
Le valutazioni si articolano in trentesimi secondo le seguenti fasce:
- Eccellente (30 e lode) – Conoscenze e competenze pienamente acquisite e applicate con precisione, efficacia e autonomia. Nessun errore.
- Molto buono (30–27) – Conoscenze e competenze molto solide, applicate correttamente e con sicurezza. Eventuali errori lievi e non ricorrenti.
- Buono (26–24) – Conoscenze e competenze adeguate, con qualche incertezza o imprecisione. Errori presenti ma non gravi né sistematici.
- Sufficiente (23–18) – Conoscenze e competenze di base acquisite, ma applicate in modo parziale o con errori evidenti. Comprensione generale sufficiente.
- Insufficiente (meno di 18) – Conoscenze lacunose e competenze non adeguatamente sviluppate. Numerosi errori che compromettono la riuscita del compito.
Contenuti
- Contenuti disciplinari: Il corso ufficiale introduce alla conoscenza del linguaggio usato nel contesto delle relazioni internazionali. Le attività didattiche (scritte e orali) consistono nell’ascolto e nella lettura di testi in arabo su cui svolgere attività di: 1. comprensione; 2. traduzione ; 3. rielaborazione ed espressione scritta; 4. esposizione orale; 5. analisi del testo. Sono previsti approfondimenti morfo-sintattici, lessicali e fraseologici.
- Contenuti strumentali: I contenuti delle esercitazioni (AAL), "Propedeutica alla traduzione ed espressione scritta" ed "Esposizione ed espressione orale" sono indicati nella sezione del sito dedicata al Centro Linguistico dell’Ateneo (CLA) scegliendo Arabo.
Altre informazioni
Gli studenti sono caldamente invitati a partecipare alle lezioni del corso ufficiale e alle attività di apprendimento linguistico (AAL Propedeutica alla traduzione + AAL Esposizione ed espressione orale). È possibile, inoltre, aderire a gruppi di studio guidato organizzati presso il Centro Competenza Lingue (CLA). Durante le attività di apprendimento linguistico gli studenti affronteranno argomenti di grammatica e si eserciteranno nella traduzione, lavoreranno su testi orali e scritti, svolgendo attività di ascolto, lettura, comprensione e produzione, sia scritta sia orale in lingua araba. Il programma è identico per studenti frequentanti e non frequentanti. Per l’iscrizione alle piattaforme e-learning Moodle – OBBLIGATORIA al fine di poter sostenere l’esame – è necessario chiedere ai docenti la chiave d'accesso. Tutte le prove di cui si compone l’esame devono essere superate entro 18 mesi dalla prima prova sostenuta. Per una descrizione dettagliata delle prove d'esame si rimanda alla piattaforma e-learning Moodle (Corso ufficiale). Per una descrizione dettagliata dei programmi delle attività d’apprendimento linguistico si rimanda alla pagina ufficiale del CLA. Qualora la situazione lo rendesse necessario, le lezioni e le modalità di verifica dell'insegnamento potranno essere attuate a distanza. Nel caso in cui l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza, potranno essere introdotte modifiche rispetto a quanto dichiarato nel syllabus per rendere il corso e gli esami fruibili anche secondo queste modalità.