Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIBG
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze

UNI-FIND
Logo UNIBG

|

UNI-FIND

unibg.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze
  1. Insegnamenti

LINGUA TEDESCA LM I B - 28072-MOD2

insegnamento
ID:
28072-MOD2
Dettaglio:
SSD: LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA Durata: 36 CFU: 6
Sede:
BERGAMO
Url:
Dettaglio Insegnamento:
LINGUE MODERNE PER LA COMUNICAZIONE E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE - 28-R/PERCORSO COMUNE Anno: 1
Anno:
2025
Course Catalogue:
https://unibg.coursecatalogue.cineca.it/af/2025?co...
  • Dati Generali
  • Syllabus
  • Corsi
  • Persone

Dati Generali

Periodo di attività

Secondo Semestre (16/02/2026 - 29/05/2026)

Syllabus

Obiettivi Formativi

1) Obiettivi disciplinari (corso ufficiale tenuto dalla Prof. Dorothee Heller)

Acquisire conoscenze relative alle caratteristiche del discorso giuridico-politico e accademico e alla ricontestualizzazione di concetti specialistici nel testo divulgativo. Alla fine del modulo lo studente/la studentessa è in grado di analizzare e confrontare produzioni scritte/orali in lingua tedesca in merito alle strategie e tecniche di divulgazione nonché alla presenza di elementi pertinenti a saperi specialistici.

L’analisi è condotta in ottica comparativa, anche con l’italiano. Miglioramento delle competenze nell’interpretazione di sfaccettature di espressioni modali, utili ad un futuro inserimento professionale.


2) Obiettivi strumentali (esercitazioni/AAL)

Alla fine del corso gli studenti e le studentesse avranno altresì approfondito e migliorato la loro competenza nelle quattro abilità comunicative del Quadro europeo di riferimento QCER per quanto riguarda Lingua Tedesca a livello C1 (scrittura e produzione orale) o a livello C1+ (comprensione scritta e orale) nonché le loro competenze contrastive e traduttologiche. A tal fine, è indispensabile (anche se non formalmente obbligatorio) frequentare le attività di apprendimento linguistico (AAL) dedicate.


Prerequisiti

Conoscenza della lingua tedesca pari al livello B2+ del Quadro europeo di riferimento (QCER).


Metodi didattici

1) Per quanto riguarda le competenze disciplinari (corso ufficiale tenuto dalla Prof. Dorothee Heller):

Lezioni frontali in lingua tedesca e lavoro di gruppo.


2) Per quanto riguarda le competenze strumentali (esercitazioni/AAL):

Gli studenti e le studentesse potranno accedere alle attività di esercitazione linguistica previste per il loro livello di competenza, nonché alle attività di tutoring previste nel corso dell’anno.

Per maggiori informazioni consultare la sezione del sito dedicata al Centro Linguistico dell’Ateneo scegliendo Tedesco – LLCS (https://www.unibg.it/studiare/frequentare/apprendimento-linguistico/tedesco/tedesco-llcs).


Verifica Apprendimento

La verifica avviene attraverso una prova scritta in cui si testano le competenze linguistiche e un successivo esame orale sugli argomenti del corso. Il superamento della prova scritta di competenza linguistica è condizione necessaria per accedere all’esame orale.

Gli studenti/le studentesse di LMCCI possono sostenere le prove scritte e l’esame orale non prima della fine del secondo semestre dell’anno in cui hanno maturato la frequenza.

 

(1) Conoscenza disciplinare (contenuti del corso ufficiale)

L’esame consiste in un colloquio orale che si svolge in lingua tedesca e in cui la docente valuta anche la competenza comunicativa orale di livello indicato negli obbiettivi del corso.

Per l’esame orale gli studenti/le studentesse devono presentare un’analisi linguistica analoga a quelle svolte nel corso, su materiale in lingua tedesca reperito in modo autonomo, e devono essere in grado di rispondere a 3 domande sui temi del corso.


(2) La prova scritta sulle competenze linguistiche consiste in:

a) espressione scritta

b) curriculum cooperazione interculturale: traduzione testi economici italiano-tedesco; curriculum comunicazione internazionale: tedesco economico-aziendale traduzione tedesco-italiano

Gli esiti della prova scritta saranno pubblicati sulla pagina Moodle dell’insegnamento ufficiale e avranno una validità di 18 mesi.


La verifica del profitto e la relativa valutazione sono le medesime sia per frequentanti sia per non frequentanti.


CRITERI DI VALUTAZIONE

La valutazione terrà conto del livello di acquisizione delle conoscenze e delle competenze previste dal corso, in particolare della correttezza linguistica (lessicale, morfosintattica, pragmatica e fonologica), della precisione terminologica, dell’adeguatezza rispetto ai compiti richiesti e della padronanza degli strumenti di analisi e riflessione linguistica.

La prova scritta conta per un terzo del voto finale (33.3%). La prova orale conta per due terzi del voto finale (66.6%).

Griglia di valutazione (in trentesimi):

• Eccellente (30 e lode): competenze complete, applicate con precisione e autonomia. Nessun errore.

• Molto buono (30–27): competenze solide, applicate correttamente. Errori lievi e non ricorrenti.

• Buono (26–24): competenze adeguate, con alcune imprecisioni. Errori non gravi né sistematici.

• Sufficiente (23–18): competenze di base, con errori evidenti ma comprensione sufficiente.

• Insufficiente (<18): competenze lacunose, numerosi errori che compromettono l’esito dell’esame.


Contenuti

1) Contenuti disciplinari (corso ufficiale tenuto dalla Prof. Dorothee Heller)

a) Introduzione al discorso giuridico; analisi di testi paralleli, in merito all’uso della modalità e altri elementi linguistici finalizzati a veicolare l’interazione tra precisione e vaghezza. Tecniche e strategie linguistiche di divulgazione di concetti giuridici e termini a cavallo tra discorso giuridico e politico; analisi comparative tra testi normativi e divulgativi.

b) Introduzione al tedesco accademico e ai principali generi testuali (in particolare abstract, recensione, articolo accademico); analisi di testi paralleli con particolare attenzione alle convenzioni di scrittura, al concetto di "alltägliche Wissenschaftssprache" e alle sue caratteristiche, nonché ai concetti metaforici particolarmente frequenti ed alcuni tratti pragmatici (quali azioni linguistiche e deissi testuale). Analisi interlinguistica e comparativa (tedesco/italiano) di testi e generi testuali selezionati.


2) Contenuti strumentali (esercitazioni/AAL)

I contenuti delle esercitazioni (AAL) di livello C1/C1+ del QCER sono indicati nella sezione del sito dedicata al Centro Linguistico dell’Ateneo scegliendo Tedesco – LLCS (https://www.unibg.it/studiare/frequentare/apprendimento-linguistico/tedesco/tedesco-llcs).


Risorse Online

  • Materiali didattici online (e-learning)
  • Leganto - Testi d'esame

Altre informazioni

Tutti i materiali utilizzati nel corso ufficiale e informazioni aggiuntive utili per la preparazione all’esame sono caricati sulla piattaforma moodle.

Per le AAL si vedano le rispettive sezioni, sempre in moodle.


TESTI D’ESAME

La lista dei testi d’esame del corso ufficiale è definitiva e contiene i titoli il cui studio è indispensabile ai fini della preparazione all’esame.

La lista sarà disponibile online (alla voce Risorse online – Leganto – Testi d’esame), al più tardi da fine settembre 2025.


Corsi

Corsi

LINGUE MODERNE PER LA COMUNICAZIONE E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE - 28-R 
Laurea Magistrale
2 anni
No Results Found

Persone

Persone

HELLER Dorothee
Gruppo 10/GERM-01 - FILOLOGIE, LINGUE, LETTERATURE E CULTURE GERMANICHE
Settore GERM-01/C - Lingua, traduzione e linguistica tedesca
AREA MIN. 10 - Scienze dell'antichita,filologico-letterarie e storico-artistiche
Professori Ordinari
No Results Found
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 25.12.4.0