Data di Pubblicazione:
2023
Citazione:
(2023). Creatività e traduzione nei romanzi di Xiaolu Guo . Retrieved from https://hdl.handle.net/10446/258889
Abstract:
Autrice della diaspora cinese, Xiaolu Guo esordisce a Londra con un romanzo, scritto in forma di dizionario nell’inglese incerto del principiante, in cui l’autotraduzione quotidiana della migrante-protagonista è il motore della narrazione. In un secondo romanzo, racconta la Cina post-Tiananmen
con una storia d’amore ricostruita da una traduttrice attraverso le lettere e i diari dei due protagonisti. La centralità del personaggio della (auto)traduttrice nelle due trame riflette la natura fluida e polifonica della creatività di Guo, che trova il terreno ideale per esprimersi nella zona liminale e in continua trasformazione della traduzione, aperta a molteplici connessioni che rifiutano ogni confine, linguistico, etnico, culturale e ideologico.
con una storia d’amore ricostruita da una traduttrice attraverso le lettere e i diari dei due protagonisti. La centralità del personaggio della (auto)traduttrice nelle due trame riflette la natura fluida e polifonica della creatività di Guo, che trova il terreno ideale per esprimersi nella zona liminale e in continua trasformazione della traduzione, aperta a molteplici connessioni che rifiutano ogni confine, linguistico, etnico, culturale e ideologico.
Tipologia CRIS:
1.2.01 Contributi in volume (Capitoli o Saggi) - Book Chapters/Essays
Elenco autori:
Gottardo, Maria Giuseppina
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
Il traduttore come personaggio di finzione
Pubblicato in: