BERGAMO
Dati Generali
Periodo di attività
Syllabus
Obiettivi Formativi
Obiettivi strumentali (esercitazioni / AAL spagnolo B1):
Alla fine del corso la studentessa/lo studente avrà consolidato le competenze nelle quattro abilità comunicative al livello B1 del QCER. Sarà in grado di comprendere i punti essenziali di testi orali e scritti su argomenti familiari, interagire con una certa scioltezza in situazioni quotidiane prevedibili e produrre/riassumere testi semplici e coerenti, esprimendo esperienze, opinioni e intenzioni con chiarezza e proprietà linguistica.
Obiettivi disciplinari (corso ufficiale):
Al termine del primo semestre, la studentessa/lo studente conoscerà le nozioni fondamentali sull’evoluzione dello spagnolo, dal Medioevo all’età contemporanea. Conoscerà le principali asimmetrie fonetiche tra italiano e spagnolo (in particolare quelle che generano interferenze prosodiche), le varianti dello spagnolo meridionale e americano e le teorie sull’origine dello spagnolo americano (andalusista, indigenista, poligenetica). Durante il secondo semestre lo studente consoliderà le conoscenze ortografiche (accentuazione), la morfologia pronominale e verbale e le principali strutture subordinate, introducendo al contempo la riflessione traduttiva attraverso brevi testi di ambito turistico e aziendale.
Sia gli obiettivi strumentali sia quelli disciplinari concorrono al raggiungimento dei seguenti traguardi, articolati secondo i descrittori di Dublino:
1. Conoscenza e capacità di comprensione (D1):
- Comprendere le informazioni principali in testi orali e scritti in spagnolo su temi noti.
- Conoscere l’evoluzione storica dello spagnolo.
- Riconoscere le asimmetrie fonetiche tra italiano e spagnolo e le varianti dello spagnolo meridionale e americano.
- Conoscere le principali teorie sull’origine dello spagnolo americano.
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione (D2):
- Produrre testi brevi e coerenti in spagnolo per esprimere esperienze e opinioni.
- Applicare correttamente le regole ortografiche e la morfologia di base.
- Tradurre e riformulare semplici testi turistico-aziendali tra spagnolo e italiano.
- Riconoscere e usare strutture subordinate semplici.
3. Autonomia di giudizio (D3):
- Riflettere sulle differenze fonologiche e morfosintattiche fra le due lingue.
- Sviluppare una prima consapevolezza critica della diversità linguistica e culturale nel mondo ispanofono.
- Riconoscere il ruolo di fattori storici, geografici e sociali nella variazione linguistica.
4. Abilità comunicative (D4):
- Interagire oralmente con sufficiente scioltezza in contesti quotidiani.
- Riassumere e riformulare testi semplici, mostrando padronanza del lessico e della grammatica di base.
- Comunicare idee e opinioni in modo chiaro in testi brevi e conversazioni.
5. Capacità di apprendimento (D5):
- Sviluppare autonomia nell’uso di strumenti per rafforzare le competenze linguistiche.
- Acquisire le basi per la riflessione linguistica e traduttiva.
- Costruire strategie per migliorare comprensione e produzione in contesti pratici (turismo, azienda).
Prerequisiti
Frequenza del corso di alfabetizzazione di lingua spagnola (A2) o livello A2 di conoscenza della lingua spagnola del quadro europeo di riferimento.
Metodi didattici
1) Per quanto riguarda le competenze disciplinari (corso ufficiale tenuto dal docente):
Durante il primo semestre: lezioni frontali in lingua spagnola, anche con l'ausilio di video prodotti da parlanti madrelingua e 'influencer linguistici', ed esercizi di produzione dei suoni dello spagnolo, con attività volte a individuare le varianti allofoniche che si realizzano in diversi contesti fonetici. Lettura e commento in classe di brevi testi in spagnolo sulla nascita e l'evoluzione del castigliano e sul suo successivo sviluppo nel continente americano. Questi testi potranno anche essere oggetto di esposizioni orali degli studenti, in modalità "flipped classroom".
Durante il secondo semestre: lezioni frontali in lingua spagnola ed esercizi di morfologia e traduzione scritta in classe (da e verso lo spagnolo).
2) Per quanto riguarda le competenze strumentali (esercitazioni/AAL spagnolo B1):
Consultare la sezione del sito dedicata al Centro Linguistico dell’Ateneo scegliendo Spagnolo - LLCS: https://www.unibg.it/studiare/frequentare/apprendimento-linguistico/spagnolo/spagnolo-llcs
Si ricorda che le esercitazioni sono parte integrante dell'insegnamento e che sono essenziali per il raggiungimento della competenza strumentale di livello B1, richiesta per sostenere le prove di esame sui due moduli del corso ufficiale.
Verifica Apprendimento
L’esame prevede due fasi: a) la verifica dei contenuti strumentali e b) la verifica dei contenuti disciplinari. L’accesso alla parte b) è consentito solo dopo il superamento della parte a).
a) La verifica dei contenuti strumentali (AAL spagnolo B1) comprende:
1) Prova grammaticale su computer (completare gli spazi in bianco). Sull’e.learning del corso è disponibile una demo del test.
2) Comprensione orale su computer – Durata complessiva delle prove 1 e 2: 85 min.
3) Dettato in lingua spagnola (testo di circa 200 parole), durata della prova: 30 min.
4) Verifica sulle letture obbligatoria: prova orale consistente nella lettura e nel commento di uno o più brani tratti da "Amado amo" di R. Montero. Lo studente dovrà inquadrare il brano nel suo contesto narrativo e commentarlo sotto il profilo del contenuto e delle strutture grammaticali e lessicali (15 min. circa)
Per lo svolgimento di queste prove non è consentito l'uso di dizionari. Le prove 1), 2) e 3) e 4) vanno sostenute e superate in un unico appello, devono risultare tutte almeno sufficienti e il voto globale ottenuto è dato dalla media aritmetica del voto delle quattro prove. La prova 4) si tiene nello stesso appello, ma in data successiva a quella delle prove 1), 2), 3. Essendo tutte prove intermedie, il voto totale ottenuto non può essere rifiutato. Tale voto è valido 18 mesi, dopo questo termine è necessario ripetere le prove (1, 2, 3, 4) per poter accedere alle prove sul corso ufficiale (prova 5).
Al voto globale ottenuto nella parte a) sono aggiunti due punti se, prima dell'esame, lo studente ha completato il percorso di autoapprendimento sulla piattaforma AVE GLOBAL sull'e.learning di Dipartimento, dal livello A1.1 fino al livello B2.1 Il completamento del percorso di autoapprendimento è monitorato dal tutor AVE GLOBAL.
b) Verifica dei contenuti disciplinari (corso ufficiale):
5) Verifica sul programma di 1º e 2ª semestre: prova scritta unica articolata in tre blocchi (10 punti ciascuna). Primo blocco: 4 domande aperte sui contenuti del programma di primo semestre (le risposte vanno date in spagnolo); secondo blocco: 40 esercizi di grammatica e sintassi sugli argomenti trattati in secondo semestre (riempire gli spazi o correggere gli eventuali errori presenti); terzo blocco: traduzione di 4 frasi verso lo spagnolo e/o di due brevi testi (uno turistico e uno economico). Tempo a disposizione: 120 minuti.
Valutazione finale
- 1/3 del voto finale è dato dall'esito della prova AAL (media delle prove 1, 2, 3, 4)
- 2/3 del voto finale è dato dall'esito delle prove sul corso ufficiale (prova 5)
Griglia di valutazione (in trentesimi)
- Eccellente (30 e lode): conoscenze complete, applicate con precisione e autonomia. Nessun errore.
- Molto buono (30–27): conoscenze solide, applicate correttamente. Errori lievi e non ricorrenti.
- Buono (26–24): conoscenze adeguate, con alcune imprecisioni. Errori non gravi né sistematici.
- Sufficiente (23–18): conoscenze di base, con errori evidenti ma comprensione sufficiente.
- Insufficiente (<18): conoscenze lacunose, numerosi errori che compromettono l’esito dell’esame
Contenuti
1) Contenuti disciplinari (corso ufficiale tenuto dal docente):
Primo semestre. Nascita e sviluppo della lingua spagnola, con particolare riferimento all'evoluzione del sistema fonologico e fonetico dello spagnolo rispetto a quello dell'italiano. Panorama sociolinguistico della Spagna contemporanea: il castigliano come lingua dello Stato spagnolo e le lingue coufficiali. Analisi delle principali asimmetrie nella realizzazione dei fonemi vocalici e consonantici in italiano e in spagnolo e studio dei fenomeni di fonosintassi e delle principali interferenze fonetiche tra le due lingue, responsabili dell'accento italiano in spagnolo e viceversa. Descrizione delle caratteristiche fonetiche e morfologiche dello spagnolo meridionale e americano e introduzione alle principali teorie sull'origine dello spagnolo americano (teoria andalusista, indigenista e poligenetica).
Secondo semestre. Approfondimento delle regole di accentuazione e della morfologia verbale e pronominale della lingua spagnola. Analisi e uso delle frasi relative, delle perifrasi verbali con l’infinito e dei verbi di cambiamento (equivalenti spagnoli di “diventare” / “divenire”). Introduzione alle principali strutture subordinate, con particolare attenzione alle costruzioni spagnole equivalenti alle subordinate implicite italiane con l’infinito. Le strutture grammaticali oggetto del corso saranno inoltre applicate in contesto traduttivo (dallo spagnolo all’italiano e viceversa), attraverso esercizi su frasi e brevi testi appartenenti all’ambito turistico e aziendale.
2) Contenuti strumentali (esercitazioni/AAL spagnolo B1):
I contenuti delle esercitazioni (AAL) di livello B1 del QCER sono indicati nella sezione del sito dedicata al Centro Linguistico dell’Ateneo scegliendo Spagnolo – LLCS, ossia: https://www.unibg.it/studiare/frequentare/apprendimento-linguistico/spagnolo/spagnolo-llcs
Altre informazioni
LE LEZIONI VENGONO SVOLTE IN LINGUA SPAGNOLA.
IL PROGRAMMA È LO STESSO PER STUDENTI FREQUENTANTI E NON FREQUENTANTI E HA UNA VALIDITÀ DI DUE ANNI ACCADEMICI.
Per ulteriori informazioni si consiglia di consultare periodicamente l''e-learning della sezione di "Lingua Spagnola I - Lengua y Mediación Escrita" (cod. 13R011 prof. Garofalo) e l'e-learning dell'AAL B1 di lingua spagnola, sulla piattaforma Moodle di unibg.it. Oltre ai libri di testo indicati nella reading list, E' OBBLIGATORIO lo studio di tutti i materiali didattici che il docente pubblicherà sull''e.learning del corso.
Saranno accettate le certificazioni internazionali Diploma de español DELE, livello B2 o superiore o Diploma SIELE GLOBAL, B2 o superiore, in sostituzione del test informatizzato di grammatica. Ulteriori informazioni sul riconoscimento delle certificazioni linguistiche sono disponibili al link: https://docs.google.com/document/d/185_Z9S87doGYWIyzm7hU5ZaXkJVWhfuQYHCNaaUSXoI/edit?tab=t.0
Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza, potranno essere introdotte modifiche rispetto a quanto dichiarato nel syllabus, per rendere il corso e gli esami fruibili anche secondo queste modalità.
Nel secondo semestre, l'insegnamento verrà erogato nel TERZO SOTTOPERIODO
Testi d’esame
La lista dei testi d’esame del corso ufficiale è definitiva e contiene i titoli il cui studio è indispensabile ai fini della preparazione all’esame, sia per gli studenti frequentanti che per i non frequentanti.
La lista è disponibile in questo stesso programma alla voce "Risorse online – Leganto – Testi d’esame".