ID:
28030-MOD2
Durata (ore):
36
CFU:
6
SSD:
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Sede:
BERGAMO
Url:
LINGUE MODERNE PER LA COMUNICAZIONE E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE/PERCORSO COMUNE Anno: 2
Anno:
2023
Dati Generali
Periodo di attività
Annuale (25/09/2023 - 22/05/2024)
Syllabus
Obiettivi Formativi
Alla fine del corso la studentessa/lo studente avrà approfondito e rafforzato la sua competenza nelle quattro abilità comunicative al livello C2 del Quadro europeo di riferimento. A livello metalinguistico e disciplinare, al termine del modulo del II semestre lo studente avrà consolidato le abilità analitiche e metariflessive acquisite durante il primo semestre e sarà in grado di applicarle a testi reali in spagnolo prima di tradurli verso l'italiano e viceversa. Lo studente sarà inoltre capace di motivare le proprie scelte traduttive e avrà appreso a consultare corpora comparabili monolingui e paralleli per la traduzione di testi giornalistici / specialistici da e verso lo spagnolo.
Prerequisiti
Conoscenza della lingua spagnola di livello C1 +.
Metodi didattici
Lezioni frontali in lingua spagnola con l'ausilio di testi reali da tradurre in spagnolo dall'italiano. Esposizione delle soluzioni traduttive da parte degli studenti e analisi delle medesime in classe secondo la metodologia illustrata durante le lezioni.
Consultazione di corpora online per la selezione e il commento delle soluzioni traduttive.
Commento in spagnolo delle strategie attivate per tradurre gli aspetti rilevanti del testo dal punto di vista comunicativo, pragmatico e semiotico.
Il docente assegnerà con congruo anticipo i testi da tradurre, che verranno corretti e commentati in classe.
In entrambi i semestri: esercitazioni di livello C2 con un'esercitatrice madrelingua ("AAL Lingua spagnola C2"). Si ricorda che le esercitazioni sono parte integrante dell'insegnamento e che sono essenziali per il raggiungimento della competenza strumentale di livello C2, richiesta per sostenere le prove di esame sui due moduli del corso ufficiale.
Consultazione di corpora online per la selezione e il commento delle soluzioni traduttive.
Commento in spagnolo delle strategie attivate per tradurre gli aspetti rilevanti del testo dal punto di vista comunicativo, pragmatico e semiotico.
Il docente assegnerà con congruo anticipo i testi da tradurre, che verranno corretti e commentati in classe.
In entrambi i semestri: esercitazioni di livello C2 con un'esercitatrice madrelingua ("AAL Lingua spagnola C2"). Si ricorda che le esercitazioni sono parte integrante dell'insegnamento e che sono essenziali per il raggiungimento della competenza strumentale di livello C2, richiesta per sostenere le prove di esame sui due moduli del corso ufficiale.
Verifica Apprendimento
L’esame prevede una verifica scritta delle abilità linguistiche di livello C2 più una prova orale e scritta sugli argomenti dei moduli A e B del corso ufficiale.
Il voto globale dell’esame è dato dall’esito della verifica delle abilità linguistiche scritte e dalla verifica scritta e orale sul corso ufficiale di primo e secondo semestre; tutte le prove devono essere sufficienti.
La verifica scritta delle abilità linguistiche di livello C2 prevede:
1) Prova di grammatica e lessico (90 minuti). Non è consentito nessun tipo di dizionario.
2) Prova di abilità linguistiche (90 minuti). Non è consentito nessun tipo di dizionario.
3) Prova di traduzione italiano-spagnolo (60 minuti). È consentito l'uso di dizionari monolingue non elettronici e di glossari cartacei.
La tipologia di domande delle prove 1 e 2 sarà simile a quella degli esami DELE di livello C2.
La struttura e i modelli d’esame sono reperibili agli indirizzi:
https://examenes.cervantes.es/es/dele/examenes/c2
Per la prova di traduzione italiano-spagnolo (3) della AAL spagnolo C2, allo studente verrà chiesto di tradurre un testo (commerciale, economico o legale) di circa 200 parole.
Tutte queste prove devono essere sostenute in uno stesso appello. Il voto di queste prime 3 prove ha validità di 18 mesi, trascorsi i quali, per accedere alla verifica del corso ufficiale, bisognerà sostenere nuovamente la prova.
Poiché la verifica delle abilità linguistiche costituisce una prova parziale, non è possibile rifiutare il voto ottenuto. Per ottenere la sufficienza, tutte le prove devono essere sufficienti.
La verifica delle abilità linguistiche può essere sostenuta solo a partire dal primo appello utile dopo la fine di tutte le lezioni relative ai due moduli (mese di maggio).
Una volta superato lo scritto gli studenti possono presentarsi all'esame del corso ufficiale.
La verifica del corso ufficiale – mod. B comprende:
1) traduzione verso spagnolo di un testo di circa 150 parole, con commento in spagnolo del testo tradotto e delle strategie traslative impiegate. Per lo svolgimento di questa prova è consentito solo l'uso di dizionari monolingui cartacei.
2) colloquio orale sui contenuti del modulo B.
La prova orale prenderà le mosse dall’analisi testuale del frammento tradotto durante la prova 1 e lo studente dovrà illustrare le principali difficoltà traduttive incontrate, esaminarle secondo la metodologia appresa durante il corso e indicare le strategie attivate per risolverle. Durante il colloquio, il docente valuta sia la conoscenza disciplinare (contenuti del corso) sia la competenza comunicativa orale di livello C2.
Il voto globale dell’esame è dato dall’esito della verifica delle abilità linguistiche scritte e dalla verifica scritta e orale sul corso ufficiale di primo e secondo semestre; tutte le prove devono essere sufficienti.
La verifica scritta delle abilità linguistiche di livello C2 prevede:
1) Prova di grammatica e lessico (90 minuti). Non è consentito nessun tipo di dizionario.
2) Prova di abilità linguistiche (90 minuti). Non è consentito nessun tipo di dizionario.
3) Prova di traduzione italiano-spagnolo (60 minuti). È consentito l'uso di dizionari monolingue non elettronici e di glossari cartacei.
La tipologia di domande delle prove 1 e 2 sarà simile a quella degli esami DELE di livello C2.
La struttura e i modelli d’esame sono reperibili agli indirizzi:
https://examenes.cervantes.es/es/dele/examenes/c2
Per la prova di traduzione italiano-spagnolo (3) della AAL spagnolo C2, allo studente verrà chiesto di tradurre un testo (commerciale, economico o legale) di circa 200 parole.
Tutte queste prove devono essere sostenute in uno stesso appello. Il voto di queste prime 3 prove ha validità di 18 mesi, trascorsi i quali, per accedere alla verifica del corso ufficiale, bisognerà sostenere nuovamente la prova.
Poiché la verifica delle abilità linguistiche costituisce una prova parziale, non è possibile rifiutare il voto ottenuto. Per ottenere la sufficienza, tutte le prove devono essere sufficienti.
La verifica delle abilità linguistiche può essere sostenuta solo a partire dal primo appello utile dopo la fine di tutte le lezioni relative ai due moduli (mese di maggio).
Una volta superato lo scritto gli studenti possono presentarsi all'esame del corso ufficiale.
La verifica del corso ufficiale – mod. B comprende:
1) traduzione verso spagnolo di un testo di circa 150 parole, con commento in spagnolo del testo tradotto e delle strategie traslative impiegate. Per lo svolgimento di questa prova è consentito solo l'uso di dizionari monolingui cartacei.
2) colloquio orale sui contenuti del modulo B.
La prova orale prenderà le mosse dall’analisi testuale del frammento tradotto durante la prova 1 e lo studente dovrà illustrare le principali difficoltà traduttive incontrate, esaminarle secondo la metodologia appresa durante il corso e indicare le strategie attivate per risolverle. Durante il colloquio, il docente valuta sia la conoscenza disciplinare (contenuti del corso) sia la competenza comunicativa orale di livello C2.
Contenuti
Il secondo modulo del corso si configura come prosecuzione del primo e si concentrerà sui contenuti metodologici dei capitoli 5-6-7-8 del libro di testo e sui materiali integrativi presenti sull'e.learning del corso. È prevista la traduzione verso lo spagnolo di testi giornalistici di opinione (soprattutto editoriali e articoli di opinione). La riflessione traduttiva verrà accompagnata dalla consultazione di corpora monolingui comparabili o paralleli (disponibili online su Sketch Engine o sul sito della Real Academia Española, ad es. il CORPES XXI), essenziali per la verifica dell'adeguatezza delle soluzioni traduttive.
Altre informazioni
Le lezioni si svolgono in spagnolo, la bibliografia dei corsi ufficiali (reperibile sull'applicazione LEGANTO) è definitiva e contiene i titoli il cui studio è indispensabile per la preparazione dell'esame da parte di tutti gli studenti, frequentanti e non frequentanti.
Sarà inoltre OBBLIGARORIO per tutti studiare i materiali di supporto e i testi che il docente pubblicherà sull'e-learning del corso, durante lo svolgimento delle lezioni.
Sarà accettata la certificazione internazionale DELE Diploma de Español nivel C2 in sostituzione delle prove di verifica delle abilità linguistiche, tranne la prova di traduzione (si veda: https://www.unibg.it/sites/default/files/media/documents/2022-06-12/LLCS%20-%20LFC%202022-23%20LINGUA%20SPAGNOLA.pdf).
Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza, potranno essere introdotte modifiche rispetto a quanto dichiarato nel syllabus, per rendere il corso e gli esami fruibili anche secondo queste modalità.
SI RICORDA CHE I PROGRAMMI DI CIASCUN INSEGNAMENTO HANNO UNA VALIDITÀ DI DUE ANNI ACCADEMICI.
Sarà inoltre OBBLIGARORIO per tutti studiare i materiali di supporto e i testi che il docente pubblicherà sull'e-learning del corso, durante lo svolgimento delle lezioni.
Sarà accettata la certificazione internazionale DELE Diploma de Español nivel C2 in sostituzione delle prove di verifica delle abilità linguistiche, tranne la prova di traduzione (si veda: https://www.unibg.it/sites/default/files/media/documents/2022-06-12/LLCS%20-%20LFC%202022-23%20LINGUA%20SPAGNOLA.pdf).
Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza, potranno essere introdotte modifiche rispetto a quanto dichiarato nel syllabus, per rendere il corso e gli esami fruibili anche secondo queste modalità.
SI RICORDA CHE I PROGRAMMI DI CIASCUN INSEGNAMENTO HANNO UNA VALIDITÀ DI DUE ANNI ACCADEMICI.
Corsi
Corsi
LINGUE MODERNE PER LA COMUNICAZIONE E LA COOPERAZIONE INTERNAZIONALE
Laurea Magistrale
2 anni
No Results Found