Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIBG
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze

UNI-FIND
Logo UNIBG

|

UNI-FIND

unibg.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze
  1. Pubblicazioni

INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL

Rivista
Codice:
E188147
ISSN:
1827-000X
  • Dati Generali

Dati Generali

Pubblicazioni (19)

  • ascendente
  • decrescente
"Bambino ostrica" o "Oyster Boy"? Nico Orengo traduce Tim Burton. Commento alla traduzione italiana di "The Melancholy Death of Oyster Boy & Other Stories"
Articolo
Alcune riflessioni su fortuna e attualità di Hans J. Vermeer: quando la teoria illumina la pratica
Articolo
Anglintrad: Towards a purpose specific interpreting corpus
Articolo
Didattica della traduzione specializzata e inferenza. Esplorazione trilingue di un tecnicismo finanziario in regime di ipocodifica
Articolo
Ideological connotations in financial terminology: an English-French-Italian study from ‘hedge funds’ through ‘fondi speculativi/fonds spéculatifs’ to ‘fondi alternativi/fonds alternatifs’
Articolo
Il caso dell’inerzia traduttiva [Translation Inertia]. Alcuni aspetti qualificanti dell’utilizzo di corpora monolingue comparabili nella traduzione specializzata dal francese in italiano
Articolo
La poesia di René Char. Il movimento della lettura e la sfida della traduzione
Articolo
La poesía de Manuel Gahete en Italia
Articolo
Letteratura digitale per l’infanzia e traduzione: riscritture digitali di Alice’s Adventures in Wonderland
Articolo
L’analyse conceptuelle des éléments tax, impôt et taxe à l’épreuve de la formalisation distributionnaliste des exemples de traduction de tax comme élément unitaire, noyau ou modifieur
Articolo
Presentazione della raccolta [in Specialised Translation I]
Articolo
Presentazione della raccolta [inTRAlinea Special Issue: Terminologia e traduzione: interlinguistica, intralinguistica e intrasemiotica]
Articolo
Presentazione della seconda raccolta
Articolo
Presentazione della seconda raccolta. inTRAlinea Special Issue: Specialised Translation II
Curatela
Recensione a: Arthur Rimbaud, Une saison en enfer, a cura di Adriano Marchetti, Villa Verucchio (Rn), Pier Giorgio Pazzini ed., 2009, (« Parole nell’ombra », 28), pp. 192
Recensione
Special Issue: Specialised Translation I
Curatela
Special Issue: Terminologia e traduzione: interlinguistica, intralinguistica e intersemiotica
Curatela
Un intruso en la cabina: los retos del anglicismo en la interpretación entre italiano y español
Articolo
[Recensione a:] Diritto d’autore del traduttore Fabrizio Megale (2004) Editoriale Scientifica: Napoli 2004, pp. 279
Recensione
No Results Found
  • «
  • ‹
  • {pageNumber}
  • ›
  • »
{startItem} - {endItem} di {itemsNumber}
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.5.2.0