Skip to Main Content (Press Enter)

Logo UNIBG
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze

UNI-FIND
Logo UNIBG

|

UNI-FIND

unibg.it
  • ×
  • Home
  • Corsi
  • Insegnamenti
  • Persone
  • Pubblicazioni
  • Strutture
  • Terza Missione
  • Attività
  • Competenze
  1. Insegnamenti

TEORIA E STORIA DELLA TRADUZIONE LETTERARIA - 57237-ENG

insegnamento
ID:
57237-ENG
Dettaglio:
SSD: CRITICA LETTERARIA E LETTERATURE COMPARATE Durata: 36 CFU: 6
Sede:
BERGAMO
Url:
Dettaglio Insegnamento:
INTERCULTURAL STUDIES IN LANGUAGES AND LITERATURES - 57-270-EN/PERCORSO COMUNE Anno: 2
Anno:
2025
  • Dati Generali
  • Syllabus
  • Corsi
  • Persone
  • Altre Info

Dati Generali

Periodo di attività

Primo Semestre (22/09/2025 - 19/12/2025)

Syllabus

Obiettivi Formativi

Il corso introduce alle principali questioni legate alla storia e alla teoria della traduzione letteraria. Al termine del corso la studentessa/lo studente sarà in grado di:

- ricostruire l’evoluzione storica della teoria della traduzione intesa sia come oggetto di interesse e riflessione da parte di intellettuali che come disciplina;

- conoscere, comprendere e discutere criticamente il contenuto di testi rappresentativi di tendenze e prospettive passate e attuali della teoria della traduzione;

- padroneggiare concetti di base e una terminologia appropriata per lo studio e l’analisi della storia e delle teorie della traduzione in particolare letteraria.


Prerequisiti

Nessun prerequisito.


Metodi didattici

La didattica si svolgerà tramite lezioni seminariali, dunque con un’attenzione particolare al confronto e al dialogo diretto con gli studenti, che potranno altresì formulare proposte di approfondimento o dibattito.

Il corso si svolge in lingua italiana; alcuni materiali di discussione e/o approfondimento saranno in lingua inglese.


Verifica Apprendimento

L’esame finale consisterà in una prova orale con valutazione finale espressa in trentesimi.

La prova – di impostazione dialogica – sarà volta a sondare le conoscenze delle studentesse/degli studenti nei seguenti ambiti:

1) Storia ed evoluzione della traduzione

2) Teorie della traduzione e il loro contesto storico-culturale

3) Peculiarità traduttive di singoli generi letterari


Il voto sarà assegnato alla luce della seguente griglia di valutazione:


- Eccellente (30 e lode): conoscenza eccellente dei contenuti del corso e ottima capacità di presentarli e contestualizzarli in modo appropriato nonché critico. Esposizione precisa, corretta ed efficace.

- Molto buono (da 30 a 27): conoscenza molto buona dei contenuti del corso e capacità molto buona di presentarli e contestualizzarli in modo appropriato. Esposizione fluida e nel complesso priva di errori.

- Buono (26-24): Buona conoscenza dei contenuti del corso ma solo descrittiva, con un’accettabile capacità di presentazione e di sintesi. Esposizione con linguaggio quasi sempre corretto.

- Adeguato/sufficiente (23-18): conoscenza ed esposizione dei contenuti del corso appropriata ma non del tutto completa. Il linguaggio è semplice e sono presenti alcuni errori.



Contenuti

Il corso intende offrire un’approfondita panoramica sulla storia e sulla teoria/sulle teorie della traduzione intesa come processo, come prodotto testuale e come medium di transfer culturale a partire dalla cosiddetta epoca pre-scientifica sino ad arrivare agli odierni translations studies nelle loro molteplici declinazioni. Oltre a una panoramica generale sui vari significati e pratiche del ‘tradurre’, particolare attenzione verrà dedicata alla traduzione del testo letterario nelle sue differenti declinazioni di genere attraverso la lettura e la discussione collettiva di alcuni capisaldi della teoria della traduzione dalle origini a oggi nonché sulla base di esempi concreti di pratiche traduttive.


Risorse Online

  • Materiali didattici online (e-learning)
  • Leganto - Testi d'esame

Altre informazioni

Il corso si terrà con cadenza settimanale durante tutto il primo semestre (entrambi i sottoperiodi).

NB: Gli studenti sono tenuti a presentarsi all'esame finale con i testi e i materiali previsti dal programma.

Gli studenti Erasmus sono pregati di contattare la docente all'inizio del corso per discutere la modalità di preparazione all'esame.

Gli studenti che non abbiano seguito le lezioni possono ottenere materiali di supporto a integrazione del corso, previo un contatto diretto con la docente, durante ore di ricevimento.


Corsi

Corsi

INTERCULTURAL STUDIES IN LANGUAGES AND LITERATURES - 57-270-EN 
Laurea Magistrale
2 anni
No Results Found

Persone

Persone

GOGGIO Alessandra Maria
Docenti
No Results Found

Altre Info

Insegnamento principale

TEORIA E STORIA DELLA TRADUZIONE LETTERARIA
  • Utilizzo dei cookie

Realizzato con VIVO | Designed by Cineca | 26.1.2.1