BERGAMO
Dati Generali
Periodo di attività
Syllabus
Obiettivi Formativi
- Obiettivi disciplinari: Il Corso ufficiale ha l’obiettivo di fornire conoscenze teoriche e pratiche di sintassi, lessico e fraseologia fondamentali per la lettura, la comprensione e la traduzione dall'arabo all'italiano e viceversa. Si prefigge inoltre di sviluppare competenze nell'analisi linguistica del testo.
- Obiettivi strumentali: Le Attività di apprendimento linguistico hanno l'obiettivo di sviluppare competenze nell'espressione orale e scritta e nella traduzione dall'italiano all'arabo (AAL 3 Competenze orali e AAL 3 Competenze scritte); è inoltre obiettivo del corso introdurre in modo pratico alla conversazione di base in dialetto egiziano.
Attraverso la lettura, l'ascolto e la comprensione di testi (scritti e orali), s'intende fornire agli studenti anche strumenti culturali necessari alla comprensione delle realtà socio-politiche ed economiche in cui si inserisce la lingua che studiano. In particolare, saranno affrontati alcuni temi che rimandano ai seguenti obiettivi dell'Agenda 2030 delle NU: Obiettivo 3 (Salute e benessere), Obiettivo 11 (Città e comunità sostenibili).
Prerequisiti
Conoscenze di lingua araba pari al contenuto del corso di Lingua araba II anno.
Metodi didattici
Lezioni frontali, esercizi in classe, uso di materiali audio e video, compiti a casa e piattaforma Moodle per l’e-learning. È auspicata una piena partecipazione alle attività svolte in aula e a quelle assegnate come compito a casa, al fine di sviluppare capacità sia di lavoro individuale sia di gruppo. L'interazione e l'attiva collaborazione tra docente e allievo e tra allievi sono ritenuti elementi metodologici fondamentali nel processo di apprendimento, sia per il corso ufficiale (Lingua araba III - Linguistica e traduzione) sia per le esercitazioni (AAL 3 - Competenze scritte, AAL 3 - Competenze orali e AAL 3 - Dialetto egiziano).
Verifica Apprendimento
L'esame è articolato in:
- Prova scritta di traduzione, comprensione ed espressione scritta, che consiste in: a) traduzione dall’arabo all’italiano; b) esercizi di comprensione del testo; c) traduzione dall'italiano all'arabo; d) redazione di un testo in arabo. Le parti a) e b) della prova scritta si riferiscono ai contenuti del Corso ufficiale e le parti c) e d) si riferiscono ai contenuti delle AAL 3 Competenze scritte.
- Prova orale di teoria e pratica della lingua, che consiste in: a) domande teoriche su aspetti morfo-sintattici, lessicali e fraseologici (relativamente ai testi presi in considerazione durante il Corso ufficiale); b) colloquio in lingua durante il quale gli studenti dovranno dimostrare di saper leggere e comprendere un testo non vocalizzato (relativamente ai testi presi in considerazione durante il Corso ufficiale) e di sapersi esprimere correttamente in arabo moderno standard (relativamente agli argomenti trattati durante le AAL 3 Competenze orali) e in arabo vernacolare egiziano (relativamente agli argomenti affrontati durante le AAL 3 Dialetto egiziano).
Il voto finale dell’esame è calcolato facendo una media tra le valutazioni della prova scritta e quella orale. Per una descrizione dettagliata delle prove d'esame (tipologia di esercizi, di testi da tradurre e di argomenti specifici su cui avere competenza per superare le prove scritte e orali), si rimanda alla piattaforma e-learning Moodle del corso ufficiale. Si rimanda a Materiali didattici online (e-learning) e Leganto - Testi d'esame per conoscere i materiali didattici e titoli delle letture da effettuare.
La prova scritta è propedeutica alla prova orale e la sua validità ha una durata di 18 mesi. Gli studenti sono informati dei risultati delle loro prove scritte attraverso una comunicazione Moodle (possono accettare o rifiutare il voto e ripetere la prova scritta), mentre il voto finale è pubblicato su Esse3 secondo la modalità "verbalizzazione con pubblicazione", che consente allo studente di accettare o rifiutare il voto per presentarsi nuovamente all'orale.
Le valutazioni si articolano in trentesimi secondo le seguenti fasce:
- Eccellente (30 e lode) – Conoscenze e competenze pienamente acquisite e applicate con precisione, efficacia e autonomia. Nessun errore.
- Molto buono (30–27) – Conoscenze e competenze molto solide, applicate correttamente e con sicurezza. Eventuali errori lievi e non ricorrenti.
- Buono (26–24) – Conoscenze e competenze adeguate, con qualche incertezza o imprecisione. Errori presenti ma non gravi né sistematici.
- Sufficiente (23–18) – Conoscenze e competenze di base acquisite, ma applicate in modo parziale o con errori evidenti. Comprensione generale sufficiente.
- Insufficiente (meno di 18) – Conoscenze lacunose e competenze non adeguatamente sviluppate. Numerosi errori che compromettono la riuscita del compito
Contenuti
- Contenuti disciplinari: Sintassi della frase complessa: 1. Coordinazione e subordinazione: frasi finali, concessive, esplicative, temporali, oggettive e soggettive; interrogative dirette e indirette; periodo ipotetico. 2. Ordine dei costituenti nella frase verbale e in quella nominale. 3. Approfondimento della morfologia verbale. 4. Operatività del nome verbale e dei participi. 5. Aggettivi e pronomi indefiniti. 6. Pronomi relativi generici. 7. Pronome anticipatorio. 8. Pronome separante. 9. Annessione impropria. 10. Frase aggettivale. 11. Transitività. 12. Analisi linguistica di testi in arabo moderno standard.
- Contenuti strumentali: Pratica di traduzione dall'arabo all'italiano e viceversa. Conversazione ed esposizione in arabo moderno standard e in dialetto egiziano. I contenuti strumentali si rifanno in buona parte alle Attività di apprendimento linguistico (AAL). Per i programmi dettagliati di AAL 3 Competenze scritte, AAL 3 Competenze orali e AAL 3 Dialetto egiziano, si faccia riferimento alla pagina del Centro linguistico d'Ateneo (CLA) (https://www.unibg.it/studiare/frequentare/apprendimento-linguistico/arabo).
Altre informazioni
Gli studenti sono caldamente invitati a partecipare alle lezioni del Corso ufficiale (1° e 2° semestre) e alle AAL (1° e 2° semestre).
Durante le AAL gli studenti si eserciteranno nella traduzione e lavoreranno su testi orali e scritti, svolgendo attività di ascolto, lettura, comprensione e produzione, sia scritta sia orale, in lingua araba standard e nella varietà vernacolare egiziana. È possibile inoltre aderire a gruppi di studio guidato (tutorato dedicato alla lingua araba) organizzati presso il Centro Linguistico di Ateneo (CLA).
Il programma è identico per studenti frequentanti e non frequentanti. Per l’iscrizione alle piattaforme e-learning Moodle - OBBLIGATORIA al fine di poter sostenere l’esame - è necessario chiedere ai docenti (Corso ufficiale e AAL) le chiavi d'accesso. I programmi dettagliati delle AAL sono presenti nel minisito del CLA (https://www.unibg.it/studiare/frequentare/apprendimento-linguistico/arabo).