L'inquieta costanza e il patto poetico. Szondi a proposito della traduzione di Celan del sonetto 105 di Shakespeare
Contributo in Atti di convegno
Data di Pubblicazione:
2021
Citazione:
(2021). L'inquieta costanza e il patto poetico. Szondi a proposito della traduzione di Celan del sonetto 105 di Shakespeare . Retrieved from http://hdl.handle.net/10446/189664
Abstract:
The "Poetry of Constancy" (Poetik der Beständigkeit) is undoubtedly one
of the best known essays that Peter Szondi (1929-1971) dedicated
to Paul Celan. It addresses Celan’s translation of Shakespeare’s
Sonnet 105. Szondi points out that Celan was inspired by Mallarmé’s
stylistic features and argues that the German translation differs from
the original due to its poetic intention, its rhythm and its temporal
structure. He then concludes that the language of Celan’s version does
not treat an external object, but speaks of itself. For this reason, the
poetic rhythm and the concept of constancy, in which Szondi inscribes
Celan’s translation, call for further investigation, involving previous
analyzes that have been conducted on Szondi’s essay. Abandoning some
theoretical models that had so far guided his attention to translation
(for example Benjamin’s theory on the translator’s task), Szondi
highlights the poetic gestures of Celan’s words. In the encounter with
the poet of the past, Celan’s words become “porous” and willing to be
harboured in the verses he is translating. The memory and the pact
between ancient and modern generations of poets extols the concept
of “constancy” far above the intimate, albeit universal, dimension in
which Shakespeare inscribed it, transforming it into a timeless lesson
of civility gushed out from the wounds of the Second World War.
Tipologia CRIS:
1.4.01 Contributi in atti di convegno - Conference presentations
Elenco autori:
Agazzi, Elena
Link alla scheda completa:
Titolo del libro:
Traduzioni esemplari e saggi storici sul tradurre dal Romanticismo a oggi
Pubblicato in: